Casertano lingua tosta anche per Dose & C.

BELLUNO. La necessità di un traduttore dal dialetto casertano alla lingua italiana sta suscitando ilarità e sollevando curiosità a livello nazionale. Il caso è ormai noto. In una udienza in tribunale di tre giorni fa è stato dato incarico ad un carabiniere campano di tradurre in italiano 46 registrazioni audio di (si presume) insulti inviati ad una donna dominicana dal marito casertano.

La notizia è finita ieri mattina nella trasmissione cult di Radio 2 “Il ruggito del coniglio” che ha fatto anche un test. Ha chiesto l’aiuto di un abitante della provincia di Caserta. Ha chiamato nella redazione della trasmissione un ascoltatore casertano che si è prestato al test: ha detto in strettissimo dialetto di Caserta una lunga frase. Uno dei conduttori, Antonello Dose, ha spiegato di aver capito qualcosa, ma di fronte alla traduzione in italiano fatta dall’ascoltatore ha ammesso di aver sbagliato completamente e di non aver capito niente di quanto era stato detto. A riprova che lo stretto dialetto casertano è davvero tosto e poco comprensibile dal resto d’Italia. Ancora meno da una donna dominicana. —

Riproduzione riservata © Corriere delle Alpi